Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Jan 2018 at 18:28

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
Japanese

Aの構造について混乱させてしまい、申し訳ございません。少々勘違いをしておりましたので、整理します。

B:品質面では一番良い。但し、交換はできない。
C:品質はDと同等です。
D:Aの交換が簡単なので、色々な検討が可能。

エレメントに熱処理するかどうかや、Aの構造をどうするかなどはKick off meeting をして決めたいと考えております。

納期がタイトなため、早急に仕様を決める必要がありますので、できるだけ早く打合せをさせていただければと思います。

English

I am sorry to have confused you about the construction of A. I had some misunderstandings. so let me reorder.

B: In terms of quality it is the best. However, it can not be replaced.
C: The quality is same as D.
D: Replacement of A is easy, so it is possible to consider variously.

We are considering to decide about the element heat treatment and how should be the construction of A at the kick off meeting.

Since the delivery time is tight we need to decide the specifications quickly, so we want to have a meeting as soon as possible.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.