Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Jan 2018 at 16:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

貴社は熱処理の後にケミカル洗浄はしていますか?

Special-Oリングを使用すると、Oリングシール部のクリアランスが少しずつ広がります。
つまり、Aは消耗品扱いになります。その費用は生産をキープするための必要コストとして認知されています。

ただし、どのくらい洗浄できるか、どの程度研磨できるのかの指標はありません。
日本の実績において、Aの交換までの年数は2~3年になるので、わずか数回の洗浄で使用不可になることは恐らくないかと思います。

納期についてはAが弊社に到着後、約2ヶ月です。

English

Does your company clean by using chemical after treating it with heat?
If you use special O-ring, seal of the O-ring will be more cleared.
In other words, A is a consumable item. The fee is approved to be the cost necessary for continuing manufacturing.

However, we do not know how much we can clean and how much we can polish in number. As it takes 2 or 3 years until A is exchanged in what we have achieved in Japan, we can probably still use it after cleaning it for a few times.

As for delivery period, it takes about 2 months after A arrives in our company.


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.