Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Jan 2018 at 19:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

現状を整理しますと、

Aは洗浄のことを考慮に入れないで、提案をしてしまいました。
Aを自社で洗浄している客先があまりなく、基本的には弊社で洗浄をしています。
ただし、弊社の洗浄条件はノウハウなので開示が難しいです。
恐らく、貴社で洗浄しても品質に問題は出ないと思いますが、保証はできません。
再度、センターポールのリペア方法は確認します。
どの程度研磨できるかの規定はなく、やってみないとわからないのが現状です。

ちなみに5μエレメントの評価結果はどうでしたか?

English

The current situation is as follows.

I have suggested A without considering cleaning.
As many customers do not clean in their company, we clean it in our company basically.
However, as our cleaning condition is know-how, it is difficult to disclose it.
Probably you will not have a problem in quality if you clean it in your company, but I cannot guarantee it. I will check how to repair the center pole again.
We do not have a standard about how much we can polish it, and will find it after we try it currently.

How was 5μ element assessed?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.