Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 02 Jan 2018 at 15:12

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

請求書に関しまして、
我々が取り扱っている商品は、
メーカーが~~、正規供給者が~~となっており
GMPに記載のメーカー名と、請求書の供給者名が一致しません。
メーカーから直接買うことは出来ず、正式供給者からしか仕入が出来ません。

製造元から請求書を提出できない場合は、新しい請求書に加えて代替製造者文書を提出とのことですが、
これはどのような内容を記入すれば良いでしょうか?
仕入先がメーカーの正式卸である証明を書けば宜しいですか?

English

With regard to the invoice,
As for the products that we are handling, the manufacturer is ** and the regular supplier is **.
The name of the manufacturer written on GMP does not match with the name of the supplier on the invoice.
We can not purchase from the manufacturer directly, but only from the former supplier.

You said that we should provide the alternative manufacturer document by adding into a new invoice in case that the manufacturer can not submit the invoice.
What kind of content should we put on?
Can we write the verification that the supplier is the former wholesaler of the manufacturer?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.