Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jan 2018 at 15:48

bestseller2016
bestseller2016 52 I've been translating three different...
Japanese

請求書に関しまして、
我々が取り扱っている商品は、
メーカーが~~、正規供給者が~~となっており
GMPに記載のメーカー名と、請求書の供給者名が一致しません。
メーカーから直接買うことは出来ず、正式供給者からしか仕入が出来ません。

製造元から請求書を提出できない場合は、新しい請求書に加えて代替製造者文書を提出とのことですが、
これはどのような内容を記入すれば良いでしょうか?
仕入先がメーカーの正式卸である証明を書けば宜しいですか?

English

About the invoice.
The item we are handling now.
It says. The manufacturer is .... and regular supplier is...
The manufacturer 's name and regular supplier's name are not match on the GNP.
So, It is not possble to purchase product from both manufacturer and regular suppler.

When from the manufacturer can not submit the invoice,
Do i need to submit substitute manufacturer 's documents with new invoice?
What contents do i have to add to new invoice?
Is it ok that i am certificate that purchased manufacturer is a formally recognized business.?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.