Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Dec 2017 at 15:22

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
Japanese

人は仰いで鳥を見るとき その背景の空を見落とさないであろうか
from 三好達治「鳥鶏」
これははためく翼が起こす風や、その風が水面に起こす小さな変化にも目を配ることができるか。ということを我々に問いかけている。このフレーズを脳裏に思い描いた時の色彩のコントラストの鮮やかさも相まって、強烈に印象に残り、一つの小さなものに没頭するときに常に全体像を見失わないようにという警句を僕に鳴らした。

English

Is the background sky overlooked when a man looks up at a bird?
From”Bird” by Tatsuji Miyoshi.
This asks us whether we can keep an eye on the wind caused by flapping wings or the tiny changes caused by the wind. This phrase powerfully stands out in my memory coupled with the vividness of the contrast of colors when I picture it in my mind, and sounds a warning not to lose sight of a big picture always when I engage in a small thing.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 意味の完全に取れる方のみでお願いします。
I request those who can exactly grasp the meaning of each sentences.