Translator Reviews ( Japanese → Portuguese (Brazil) )

Rating: 61 / Native Portuguese (Brazil) / 0 Reviews / 20 Dec 2017 at 20:25

pedrohamaya
pedrohamaya 61 I'm a PhD student at University of Sã...
Japanese

2.関税の支払いがなければ、payaplの登録住所が自宅であれば自宅まで配達されます。
関税が掛かれば郵便局に取りに行くことになると思います。

3.サイズの件は一つ確認させてください。
貴方が普段はいているサイズはブラジルサイズの40ですか、それともユーロサイズの40ですか。女性用のUS9.5ですか。
一応日本サイズの25cmの在庫は有ります。

4クレジットカード2枚での支払いの件ですが、Paypalにそのカード2枚が登録されてあれば支払できます。

Portuguese (Brazil)

2. Se não houver a cobrança de tarifas alfandegárias e se o endereço cadastrado na sua conta do Paypal for o seu endereço residencial, o produto será entregue em sua residência. Caso haja a cobrança de tarifas alfandegárias, creio que você deverá retirá-lo em uma agência dos correios.

3. Em relação ao tamanho, tenho uma pergunta.
O número que você calça seria 40 no padrão brasileiro ou seria 40 no padrão europeu? Seria o equivalente ao tamanho 9,5 feminino no padrão americano?
Temos em estoque no tamanho de 25cm no padrão japonês.

4. Em relação à questão do pagamento por 2 cartões de crédito, se esses 2 cartões estiverem cadastrados em sua conta Paypal, não haveria problemas.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.