Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 14 Feb 2012 at 10:49

kaory
kaory 57
English

Anecdotally, many geeky Chinese netizens have feared for their privacy when using Qihoo products on either mobile or desktop – and the same goes for the Tencent (HKG:0700) products – but both firms’ apps still remain popular with people in general.

A Qihoo representative, talking to PO via email, would comment only that…

"We are seeking clarification from Apple and still waiting for Apple’s reply. Until then, we should have no further comment."

Recently we looked at nine very dubious tactics used by Qihoo to push its 360 Safe Browser for PC onto users, to the point that it’s now reportedly more popular than Microsoft’s (NASDAQ:MSFT) Internet Explorer in China.

Japanese

よく言われていることだが、中国のオタク系ネット市民にはモバイルやデスクトップPCでQihooのアプリを使って自分たちのプライバシーが流出してしまうことを心配している人が多い。Tencent (HKG:0700 腾讯)のアプリも同じことであるが、どちらのアプリも一般的な人にはいまだ人気がある。

Qihooの担当者がPenn Olsonにメールで回答したが、次のコメントしかくれなかった。

「Appleへ説明を求めていますが、返答を待っている状態です。それまではこれ以上コメントはありません。」

この間、QihooがユーザーにPC向け360 Safe Browserを使ってもらうという不審を抱かせるような9つの戦略を目にした。そのブラウザーは今では中国でMicrosoft(NASDAQ:MSFT)のInternet Explorerよりも人気があるとの報告があるほどだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.