Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Dec 2017 at 10:21

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

、モーターは回らずケーブルが巻き取られる事もなかった。
あなたは「動作テストは行い、問題なかった」と考えていると思いますが、実際に受け取った製品は、残念ながら「RETRACT」機能の動作が不完全な製品でした。

製品に動作保証が付いているのなら、我々は交換あるいは無償修理を望みます。
もし、輸送中のアクシデントの可能性があるのでしたら、DHLに対応して欲しいです。

偶然、購入した2台には動作に問題がありましたが、
我々が日本で販売するデモに使えないので、早急に対応を対応して欲しいです。

English

But the motor did not work and the cable was not rolled.
Although you think there is not problem as you had done functional test, the product we received is unfortunately in trouble with "retract" not functioning.

If the product has an operation guarantee, we want it to be exchanged or be repaired for free of charge.
If an accident during shipping, we want you to deal with DHL.

There were troubles with 2 products purchased by chance, as we cannot use them for our demonstration to sell in Japan, please swiftly respond to this.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ある製品をアメリカの会社から購入。
受け取った製品に一部初期動作不良があり、それを知らせるも、製品には問題ないとの返事があり、初期の動作不良に関する返事は無かった。今までは、Googleの機械訳のため「変な英語」でのクレームだから無視された感じもするので、しっかりと我々の要望を伝えたい。
本文「RETRACT」= ケーブルを巻き取る機能