Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Feb 2012 at 23:05

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
English

During the conference, Mr. Ma put forward 8 choices of Tencent’s open strategy, to put it short, the Shenzhen-based company will “try to come up with solutions rather than back off in exploring the open cause”, “across the board open”, “zero tolerance when user benefits are under threat”, “making gaming rules together with partners”, “revenue will go towards partners first”, “innovation always comes first” and so forth.

Meanwhile, Ma announced to double its “Tencent Collaboration Fund” to RMB 10 billion (US$ 1.5 billion). Tencent generates RMB 20 billion (US$ 3 billion) in revenue in a year, Ma said, and the company was hoping to recreate a new Tencent by helping its partners earning exact the same sum.

Japanese

マ氏は、Tencentのオープン戦略である8つの選択肢を提出し、簡潔に、深川の会社は「公開原因の調査を撤回するのではなく解決策を考え出そうとするだろう」、「包括的に開く」、「ユーザーの利益が脅威にさらされた時はゼロの容認」、「パートナーと一緒に作るゲームのルール」、「収入は最初にパートナーへ行く」、「革新はいつでも最初に来る」等。

その間、マ氏は、RMB100億(15億USドル)へのその「Tencentコラボレーションファンド」を2倍にするため発表した。Tencentは一年の収入のうちのRMB200億(30億USドル)を生むとマ氏は言い、その会社は、全く同じ合計をパートナーで支援することでより新しいTencentを作り直すことを望んでいた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.