Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 25 Nov 2017 at 04:40

travelpesche
travelpesche 50 Currently living in USA.
Japanese

Wilさん
レシピ届きました。ありがとうございます。
青森県にKOHEIと移動しました。連絡遅くなってすみませんでした。
早速、アサイーボールの試作にとりかかりたいと思います。
水曜日に試作します。その様子を写真や動画でお送りします。
次に、フレンチトーストのソースのレシピを教えてください。
こちらのレシピもWilさんの味をしっかり再現したいと思っています。
よろしくお願いいたします。NEXUS CHIRO

English

Wil san,
I've got the recipe. Thank you so much.
I've moved to Aomori prefecture with Kohei. Sorry for informing you late.
I'd like to try the Asai bowl right away.
On this Wednesday I'm going to make the trial one. And I will send you how is the process with photos & videos.
Could you tell me the recipe of your french toast as well?
I'd like to make this one to have totally same taste of yours.
Thank you in advance.
NEXUS CHIRO

Reviews ( 1 )

cotton0611 53 大学ではフランス語やフランス文学を専攻した後、コンサルティングファームにて...
cotton0611 rated this translation result as ★★★★ 26 Nov 2017 at 08:36

original
Wil san,
I've got the recipe. Thank you so much.
I've moved to Aomori prefecture with Kohei. Sorry for informing you late.
I'd like to try the Asai bowl right away.
On this Wednesday I'm going to make the trial one. And I will send you how is the process with photos & videos.
Could you tell me the recipe of your french toast as well?
I'd like to make this one to have totally same taste of yours.
Thank you in advance.
NEXUS CHIRO

corrected
Wil san,
I've got the recipe. Thank you so much.
I've moved to Aomori prefecture with Kohei. Sorry for informing you late.
I'd like to try making Asai bowl right away.
This Wednesday I'm going to make the trial one. And I will send you how it goes with photos & videos.
Could you tell me the recipe of your french toast as well?
I'd like to make this one to have totally same taste of yours.
Thank you in advance.
NEXUS CHIRO

travelpesche travelpesche 26 Nov 2017 at 12:00

添削下さり、ありがとうございました。

Add Comment