Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Nov 2017 at 09:33

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

29日の予定ですが、15:00から台北で別件の打合せがありますので、A社との打合せが終わったら台北に向かいます。30日13:20松山空港発の飛行機で帰国しますので、30日AMに1社訪問できます。

お見積ですが、提出済みと勘違いしておりました。申し訳ございません。
inlet側とoutlet側両方にAを付けたタイプと、outlet側のみに付けたタイプの2種類でお見積を作成致しました。outlet側のみの場合は、inlet側の形状を指示下さい。また、相手側のAは含まれておりません。

English

With regard to the schedule of 29th, I have a meeting about another matter from 15:00 in Taipei. So, I will go to Taipei after the meeting with A. I will go back to Japan by the flight of departing Songshan Airport at 13:20, 30th, so I will be able to visit one company on 30th am.

I misunderstood that I had already submitted the quotation. I am very sorry.
I made the two quotations, which are the type of setting A on both of inlet side and outlet side, and that on outlet side only. If you would like to have the type of only outlet side, please kindly indicate the shape of inlet side.
Also, A of the other side is not included.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.