Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Nov 2017 at 09:38

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
Japanese

29日の予定ですが、15:00から台北で別件の打合せがありますので、A社との打合せが終わったら台北に向かいます。30日13:20松山空港発の飛行機で帰国しますので、30日AMに1社訪問できます。

お見積ですが、提出済みと勘違いしておりました。申し訳ございません。
inlet側とoutlet側両方にAを付けたタイプと、outlet側のみに付けたタイプの2種類でお見積を作成致しました。outlet側のみの場合は、inlet側の形状を指示下さい。また、相手側のAは含まれておりません。

English

As for my schedule of 29th, since I have a meeting about a separate case at 15:00 in Taipei, I will go to Taipei after the meeting finishes with A company. I will return to my county using the flight at 13:20 on 30th from Matsuyama airport, so, I can visit one company at AM on 30th.

I have misled that the estimation was submitted already. I’m so sorry.
We have created two types of estimations: one is that A is attached to both inlet side and outlet side, another one is that A is attached to only outlet side. For the case with only outlet side, please give us the instruction for the figure of inlet side. Also, other side of A isn’t included.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.