Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Nov 2017 at 17:25
銘板のCADデータですが、我々もA社に製作を依頼をしているため、CADデータを持っていません。もし銘板の再製作を行うなら、図面を訂正し、A社に発注をしますが、いかがいたしますか?費用・コストについては追ってご連絡致します。
(今回は外注のため弊社でCADデータを持っていませんでしたが、内製であってもCADデータは一切提出できないという会社方針のため、CADデータでお渡しすることは難しいです。)
弊社標準の設計は11/10まで、ASMEの設計は10/17までを目処に回答致します。
Regarding the CAD data of the face plate, we do not have it either because we have asked Company A to make the data. If you would like us to create the face plate again, we are willing to modify the drawing and place an order to Company A. How does it sound to you? Regarding the cost, I will let you know later.
(This time, we did not have the CAD data because we outsourced it. But is is still difficult to hand the CAD data to you even if we make the CAD data in-house due to the company policy that we should never disclose any kind of CAD data.)
Regarding our standard design, we will reply to you no later than November 10th. As for ASME design, we will reply to you no later than November 17th.