Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Oct 2017 at 22:48

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

Dear

i don't know because you have many different adress and name shipping!! if you have changment or if i send you wrong confirmation, you must sending imediatly a mail before the sending packages.

Every day, the Post man come at our warehouse at 16H30 (GMT Paris) exept the week end

best regards

Bob M.
Service clientèle

Japanese

拝啓

あなたには多くの配送先の住所と名前があるので、私にはわかりません。もしあなたがそれらを変更したのか、あるいは、私が間違った確認証を送ってしまったのなら、荷物を送る前にすぐに正しい情報を送るべきです。
週末以外は毎日、郵便局員が16時30分(パリ時間)に倉庫に来ています。

よろしくお願いします。

ボブ M
サービスクライアント

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 14 Oct 2017 at 23:00

original
拝啓

あなたには多くの配送先の住所と名前があるので、私にはわかりません。もしあなたがそれらを変更したのか、あるいは、私が間違った確認証を送ってしまったのなら、荷物送る前にすぐに正しい情報を送るべきです。
週末以外は毎日、郵便局員が16時30分(パリ時間)に倉庫に来ています。

よろしくお願いします。

ボブ M
サービスクライアント

corrected
拝啓

あなたには多くの配送先の住所と名前があるので、私にはわかりません。もしあなたがそれらを変更したのか、あるいは、私が間違った確認証を送ってしまったのなら、荷物が発される前にすぐに正しい情報を送っていただたいです。
週末以外は毎日、郵便局員が16時30分(パリ時間)に倉庫に来ています。

よろしくお願いします。

ボブ M
サービスクライアント

maruko- maruko- 14 Oct 2017 at 23:08

レビューをありがとうございました。

Add Comment