Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Feb 2012 at 10:36

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

#9:59: Localized development is going to be the approach in Japan, Arvind says they’ll be taking that approach elsewhere as well.

#9:57: Japan is LinkedIn’s newest Asian office. Arvind says he’s on the road around the Asian offices a lot, 65-75% of the time. Plus he’s looking at new markets around Asia. Which new markets, asks Willis. Arvind dodges.

#9:55: No exact numbers, but LinkedIn has “roughly half of the professional workforce” in Singapore.

#9:55: One challenge in Singapore is finding talent, as unemployment here is very low and competition for talent is fierce. But, of course, they can find people through LinkedIn. “We only use LinkedIn for hiring.”

Japanese

#9:59:当地向けの開発は日本におけるアプローチであり、彼らはその他の地域での同様のアプローチを採用していくと、Arvind氏はそう述べた。

#9:57:日本のオフィスはLinkedInの最も新しいオフィスである。Arvind氏は、彼の時間の65~75%はアジアのオフィスを駆け巡るために費やされている、と述べた。彼はまたアジア一帯で新たな市場を見つけ出している。Willisは彼に、それはどの市場なのかとの質問を投げかけた。Arvind氏はその質問をうまくかわした。

#9:55:正確な数値は挙げられないが、LinkedInは、シンガポールの「専門的人材のほぼ半分に当たる人材」を持つとしている。

#9:55:シンガポールでのチャレンジの1つは、優秀な人材を見つけ出すことである。と言うのも当地の失業率は非常に低く、人材確保の競争は厳しいものとなっている。しかしもちろん、LinkedInを通して彼らは人材を見つけ出すことができるだろう。「我々はLinkedInのみを使用して人材雇用を行っている。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.