Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Oct 2017 at 16:41

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
Japanese

メーカーは、商品代金を支払ってから荷物の手配をします。オーダーを2件の客先にわけて発送する事はできませんか。もしくは、発注金額を変更しなければ、発注した品番を変更する事はできませんか。来週中に商品代金を支払うので、商品の出荷を早める事は、できませんか。去年以上に発送を受け入れたので、今回 出荷が遅れていました。このお客さんは、高い金額で販売していて、次回も発注するので、少し値引きして頂けませんか。今回は、納期が間に合わないので、飛行機を使って輸送するからです。

English

The manufacturer arranges the packages after payment of the product price. Is it possible to deliver one order to 2 customers separately? Or, if the order price isn’t changed, can we change the ordered product number? Since I will pay the product price within the next week, is it possible to set ahead the shipment of the product? We have accepted a lot of orders than the last years, the shipment is delayed this time. As this customer is selling products with high price, and will order next time, could you please give us a little discount? Since we will transport the product by air this time because we may miss the due date.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.