Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Feb 2012 at 08:43

English

#13:28: “We’re sowing the seeds for the future,” says Mr. Mori, because social gaming is so huge and still growing. It’s so lucrative and profitable for developers, DeNA is encouraging more devs to get into this.

#13:30: Southeast Asia is a huge focus for DeNA. But first, says Mr. Mori, talent is key. Developing is not hard in itself, he notes, but it can be tough to get all the people on board. That’s why DeNA has been looking at Vietnam, where they’ve made some strategic investments and partnerships.

Japanese

#13:28: 「私達は未来へ種を播いているのです。」と、森氏は言う。何故ならソーシャルゲーミングはとても巨大で依然成長しています。開発者にとても大きな富をもたらし、利益を産むのです。DeNAはより多くの開発者が飛び込めるように後押ししているのです。

#13:30:東南アジアはDeNAにとって大きな焦点だ。しかしまず、タレントが鍵だ、と森氏は言う。開発はそれ自体大変なものではないが、全ての人を参加させるのは大変なことだろう。と森氏は言及する。DeNAがベトナムに目を付けているのはその為で、ベトナムでは既に戦略的な投資やパートナーシップ関係を結んでいます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.