Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Sep 2017 at 20:46
革の裏側を細かいサンドペーパーでこすって起毛させたものになります。
毛足が短く、柔らかな手触りが特徴です。
牛の革の表面を起毛したものになります。スエードより毛足が短いのが特徴です。
裏地が革のブーツです。
裏地がパイル生地のブーツです。
ウレタンモールドソールを使用しています。
ヒールは革巻きタイプです。
本底はユニットソールです。
サイドにあるファスナーで脱ぎ履きしていただくタイプです。
ベルトは飾りです。調節機能はありませんので予めご了承くださいませ。
The back side of the leather is brushed by rubbing with fine sandpaper.
The feature is shaggy and soft to the touch.
The surface of cowhide is brushed. It has a feature that the hair is shorter than a suede.
The boots have lining with pile fabric. The material of sole is used with Urethane Molded sole.
The heels are wrapped by the leather.
The bottoms are moulded sole unit.
It is a type that you can wear and take them off with the zippers on the side.
The belts are their decorations. Please note that they don't have a function of adjustment.