Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 19 Sep 2017 at 14:59

opal
opal 53 東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各...
Japanese

近況報告です。
パーマ液の売上は楽天に出店していた当時の60%ぐらいです。
まだぼちぼち売れてはいます。
私もあれからいろいろと調べたが、日本でロマンサの化粧品登録、医薬部
外品登録を通すことは絶望的です。
日本では頭髪用パーマ液の成分と同じ成分とみなされるものに
関し登録を承認しません。
パーマ液には頭髪用とパッケージに用途を記載しろとのことです。

頭髪用パーマで登録すれば売れないこともないが、まつげ用の広告は
出せないのでお客さんにまつげパーマ液と気づいてもらえない。

Chinese (Traditional)

近況報告。
卷燙液的銷售額大約為當時在樂天開店時期的60%左右。
現在也在一點一點地賣。
我也調查了很多,LOMANSA要想在日本通過化妝品登錄、醫藥部外品登錄是不太可能的。
如果被視為和頭髮用卷燙液的成分相同,在日本是不被允許登錄的。
也就是說卷燙液要標明頭髮用,以及在包裝上寫明用途。

如果作為頭髮用卷燙液登錄的話也不是不能銷售,但是無法發佈睫毛用卷燙液的廣告,因此客人也無法注意到這是睫毛卷燙液。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.