Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Sep 2017 at 17:29

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
Japanese


養育費は少ない方がいいです。娘の為にお金を使うのはいいのですが、法律で定められるとプレッシャーがあります。
養育費で足りない分は直接支払うようにしたいです。

1.裁判に発展した場合、面会の頻度が養育費、親権の取り合いに関わりがあるかどうか。3年以上一緒に住んだ等
2.親権をすべて渡した場合の弊害。 
3.調停裁判で決まるまで面会の頻度は妻の要求に合わせなくてはいけないのでしょうか?
4.あとでトラブルになりやすい事例で決めておいた方がいいことは何でしょうか?
(私)相手が再婚した場合等

English

I hope that the child support is fewer. Though I can use my money for my daughter, I feel pressure if it is determined by law.
I prefer to pay directly for the shortfall which cannot be by filled child support.

1.In case of bringing it into court, whether the frequency of meeting is related to the child support, fighting over the parent authority or not. Living together more than 3 years, etc…
2.The bad effect of when I pass the parent authority. 
3.Do I have to follow the requirement of my wife for the frequency of meeting until it is decided on the court arbitration?
4.What is the matter that I must decide for the case which will be the trouble in the future?
(I) In case of my wife remarries, etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.