Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Sep 2017 at 18:52

mkk333
mkk333 50
Japanese

追加で質問があります。

・Aの不良はロット全て不良だったのでしょうか?それとも全数でしょうか?
・Aを使用前に不良がわかったとのことですが、写真を見ると、Aに接着剤を付けた後が見えます。(Aの縁の白い部分です。)実際は使用する際、又は使用後に不良が出ていませんか?
・ロット№~は去年の11月に製造されたものになりますので、Aを長期保管されていないというお話からも外れているかと思います。
・Aの納期短縮については、全数は厳しいので、最低必要数量を教えて下さい。

English

I have some additional questions.

· Regarding the defect of A, does the reason come from all poor lot? Or is it for the total?
· Although the defect was found before using A, I can see some glue added to A on the picture. (a white part of the edge of A.) Do you actually get the defect when you use or after you use?
· No.- of lot is manufactured in November of last year, I think that the story doesn't add up that A is not stored for a long time.
· It is pretty difficult that the shortening of the delivery date of A for the total number, so please let me know the minimum required quantity.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.