Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Sep 2017 at 19:06
追加で質問があります。
・Aの不良はロット全て不良だったのでしょうか?それとも全数でしょうか?
・Aを使用前に不良がわかったとのことですが、写真を見ると、Aに接着剤を付けた後が見えます。(Aの縁の白い部分です。)実際は使用する際、又は使用後に不良が出ていませんか?
・ロット№~は去年の11月に製造されたものになりますので、Aを長期保管されていないというお話からも外れているかと思います。
・Aの納期短縮については、全数は厳しいので、最低必要数量を教えて下さい。
There are additional questions.
- Regarding the A's inferior goods, was all of the lot inferior? Or was it all of them?
- You described that you noticed A just before you use it, but upon checking the picture, there is marks that you put adhesive to A. (the white part of A on the edge) Didn't it became inferior just when you use or right after you used it?
- The lot no. ~ was produced last December, so it is inconsistent with the story that you have not stored A for a long time.
- Regarding shortening delivery time of A, it would be difficult to achieve this for all, so please let us know the least necessary amount.