Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2017 at 17:03

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

住宅のアクセスは中庭型で奥まったアプローチを存分に楽しめる様に照明や仕上げ材料に変化をつけた。
又沢山の駐車スペースや通行人の視線を考慮した結果2階リビングの提案をした。
周辺の住環境を注意深く読み取りピクチャーウィンドウやインナーバルコニーを設け解放感とプライバシーの両立を目指した。
一方ご主人から子供が1人でお風呂に入っていても怖くない様に、脱衣室とリビングがつながる工夫が欲しい、2階にいてもお帰りや行ってらっしゃいの会話が顔を見ながら出来る様にとのリクエストがあった。

English

For housing access, I changed lights and finishing material to be able to enough enjoyed the approach to retrograded and retired.
Also, as a result of consideration of eyes of a lot of parking space and pedestrians, I suggested to have a living room on the second floor.
It was targeted both freedom and privacy by making picture windows and inner balcony by carefully considering the area's housing environment.
Meanwhile, the owner requested to have an idea of connecting dressing room and the living room so as not to make child fear while she is taking a bath alone and to be able to greet facing each other from the second floor.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.