Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Aug 2017 at 08:27

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

今回の不良現象について技術部に問い合わせましたが、添付いただいた写真のような割れ不良を見たことは無いとの事です。原因についても確認中ですので、追ってご連絡致します。

・いつ納入したロットでしょうか?
・割れ不良は1つですか?ロット全てでしょうか?
・使用温度は120℃以下ですか?(カタログの使用温度)
・落としたりぶつけたりしていませんか?(割れる可能性があります)
・圧縮(または引張り)の力が加わる環境や使い方をしていませんか?
・高温多湿環境で長期間保管されていませんでしたか?

English

This time's defect phenomenon, I asked technology division. They told that they have ever seen such crack defect in the attached photo. Though we are fining out the reason, we will let you know later.

・When the lot was delivered?
・Is the crack defect only one? Or the whole lot?
・Was the temperature used under 120℃?(temperature in the catalogue)
・Have not you dropped or hit it? (There is possibility of breaking.)
・Do you use it pressing (or pulling) in power environment?
・Have you kept it in a hot and humid state for a long time?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.