Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 18 Aug 2017 at 21:19
Shane Lapsys, a senior product managerat Fab, knows making customers smile
extends beyond great products and a slickwebsite: “As an online retailer, optimizing
our customers’ experience on our site is absolutely key to executing our business
objectives. Our goal is to operate a data driven product and UX strategy where
customer usage and conversion statistics form a cornerstone of our development
process.” Shane and his team strive to offer site visitors a hassle-free shopping experience at every step along the customer funnel. Using Optimizely, Shane decided to
perform a test to gain insight on improving the usability and efficiency of Fab’s online
catalog.
Shane Lapsys は Fab の上席製造部長であるが、顧客に笑顔になってもらうことは素晴らしいサービスと動作環境の良いウェブサイトの先に拡がっていくことを知っている。すなわち、“オンライン小売業者として、当社のサイトから顧客の経験を最大限に利用することは当社の営業目的を遂行する絶対的な鍵である。我々の最終目標は サービスの動作データと UX strategy を操作することであるが、そこでは顧客の使用方法や転向統計が当社の開発過程の基礎を固める。”ということだ。
Shane と彼のチームは、サイトの訪問者に 顧客としての購買過程で どの段階であっても 一切のわずらわしさを感じない買い物を体験してもらおうと努力を尽くしている。 Optimizely を利用して、Shane はFab のオンラインカタログの有用性と効率を向上させることについての洞察力を得るために試験を実施することを決定した。
Reviews ( 1 )
original
Shane Lapsys は Fab の上席製造部長であるが、顧客に笑顔になってもらうことは素晴らしいサービスと動作環境の良いウェブサイトの先に拡がっていくことを知っている。すなわち、“オンライン小売業者として、当社のサイトから顧客の経験を最大限に利用することは当社の営業目的を遂行する絶対的な鍵である。我々の最終目標は サービスの動作データと UX strategy を操作することであるが、そこでは顧客の使用方法や転向統計が当社の開発過程の基礎を固める。”ということだ。
Shane と彼のチームは、サイトの訪問者に 顧客としての購買過程で どの段階であっても 一切のわずらわしさを感じない買い物を体験してもらおうと努力を尽くしている。 Optimizely を利用して、Shane はFab のオンラインカタログの有用性と効率を向上させることについての洞察力を得るために試験を実施することを決定した。
corrected
Shane LapsysはFab の上席製造部長であるが、顧客に笑顔になってもらうことは素晴らしいサービスと動作環境の良いウェブサイトの先に拡がっていくことを知っている。すなわち、“オンライン小売業者として、当社のサイトから顧客の経験を最大限に利用することは当社の営業目的を遂行する絶対的な鍵である。我々の最終目標は サービスの動作データと UX strategy を操作することであるが、そこでは顧客の使用方法や転向統計が当社の開発過程の基礎を固める。”ということだ。
Shane と彼のチームは、サイトの訪問者に顧客としての購買過程で、どの段階であっても一切のわずらわしさを感じない買い物を体験してもらおうと努力を尽くしている。 Optimizely を利用して、Shane はFab のオンラインカタログの有用性と効率を向上させることについての洞察力を得るために試験を実施することを決定した。
余計な空白がありました