Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 18 Aug 2017 at 16:54

yflower1972
yflower1972 44 Hi, I'm here for the translation work...
English

Shane Lapsys, a senior product managerat Fab, knows making customers smile
extends beyond great products and a slickwebsite: “As an online retailer, optimizing
our customers’ experience on our site is absolutely key to executing our business
objectives. Our goal is to operate a data driven product and UX strategy where
customer usage and conversion statistics form a cornerstone of our development
process.” Shane and his team strive to offer site visitors a hassle-free shopping experience at every step along the customer funnel. Using Optimizely, Shane decided to
perform a test to gain insight on improving the usability and efficiency of Fab’s online
catalog.

Japanese

シェーンラプシス、Fabのシニア商品マネージャーはお客様を喜ばせることを知っている。
素晴らしい商品と、スムースなウェブサイトを展開し、「オンライン小売業者としては、サイト上でお客様の経験を良いものにすることが、私達の会社の目標達成の鍵であるという。私達の目標は
お客様利用と、その変換統計が会社の主な発展の礎石を造るようなデータの遂行、商品の送り出し、UX制作である。」と彼は言う。
シェーンとそのチームは、お客様に全てのお客様ページで面倒なしのショッピングを提供している。より良く利用を展開し、シェーンはFabのオンラインカタログの使用度と効果の改善のための内心テストを行うことにした。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 06 Sep 2017 at 14:20

original
シェーンラプシス、Fabのシニア商品マネージャーはお客様を喜ばせることを知っている。
素晴らしい商品と、スムースなウェブサイトを展開し、「オンライン小売業者としては、サイト上でお客様の経験を良いものにすることが、私達の会社の目標達成の鍵であるという。私達の目標は
お客様利用と、その変換統計が会社の主な発展の礎石を造るようなデータの遂行、商品の送り出し、UX制作である。」と彼は言う。
シェーンとそのチームは、お客様に全てのお客様ページで面倒なしのショッピングを提供している。より良く利用を展開し、シェーンはFabのオンラインカタログの使用度と効果の改善のための内心テストを行うことにした。

corrected
Fabのシニア商品マネージャーであるシェーン・ラプシスお客様を喜ばせることを知っている。
素晴らしい商品と、スムースなウェブサイトを展開し、「オンライン小売業者としては、サイト上でお客様の経験を良いものにすることが、私達の会社の目標達成の鍵であるという。私達の目標はお客様利用と、その変換統計が会社の主な発展の礎石を造るようなデータの遂行、商品の送り出し、UX制作である。」と彼は言う。
シェーンとそのチームは、お客様に全てのお客様ページで面倒が不要なショッピングを提供している。より良く利用を展開し、シェーンはFabのオンラインカタログの使用度と効果の改善のためテストを行うことにした。

Add Comment