Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Aug 2017 at 13:37

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
English

Fab.com Uses A/B Test to Improve
Customer Shopping Experience

TEST LED TO 49% MORE CUSTOMERS ADDING PRODUCTS TO THEIR CARTS

Fab is an online hub for design enthusiasts to both sell and buy apparel, home
goods, accessories, collectibles, and more. The e-commerce site has a seriously
fun mission: to deliver smiles worldwide. To ensure that customers are completely
happy with their experience — from the moment they arrive to Fab to the moment
their purchase is delivered — Fab puts great focus on top-notch design.

CHALLENGE: Increase Shopping Cart Conversion

Japanese

Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。 電子商取引サイトには本当に楽しい使命があり:世界中に笑顔を届けています。 顧客が経験と共に完全に幸せになる事を補償する為 — つまり彼らの経験に満足してもらう為—それらがFabに到着する瞬間から購入が納品される瞬間まで—彼らの購入は配信されます—

Fabは一流のデザインに重点を置いています

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★ 06 Sep 2017 at 13:21

original
Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。 電子商取引サイトには本当に楽しい使命があり:世界中に笑顔を届けています。客が経験と共に完全に幸せになる事を補償する為 — つまり彼らの経験に満足してもらう為—それらがFabに到着する瞬間から購入が納品される瞬間まで—彼らの購入は配信されます—

Fabは一流のデザインに重点を置いています

corrected
Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。電子商取引サイトには本当に楽しい使命があります:世界中に笑顔を届けることです。がFabを訪れた瞬間から購入配送される瞬間までずっと幸せを味わって頂けるよう、Fabは一流のデザインに重点を置いています

冒頭と最後の文が翻訳されておりません。
また、"their purchase is delivered"を2度訳出してしまっているように見受けられます。
また、少し日本語として不自然に感じます。もう少し意訳してみてはいかがでしょうか。

翻訳が終わったらすぐ投稿したくなる気持ちは分かりますが、一度読み直してみて不自然なところを直すだけでグッといい訳になるはずです。
頑張ってください。

Add Comment