Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Aug 2017 at 14:25

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

A、B、C、Dを生産しているということはわかりました。つまり、生産ラインが4つあるという意味でよろしいのでしょうか?DはA~Cの樹脂とは種類が違うのでしょうか?
4種類の設備を見積もればいいのか、それとも設備は1つで4種類の樹脂に対応できるように設計をすればいいのかを教えてください。Specific gravityについては、センターの値で設計して宜しいでしょうか?

今回のお引き合いについて、特にE社はフォローしていません。添付の図面の通りに弊社でもお見積すれば宜しいでしょうか。

English

I understood you produce A, B, C and D. In short, you have four production lines. Right? The resin of D is different from the one of A, B and C?
Please tell me whether I should make a quotation of four equipment or one I should design the equipment which is applicable for four resins? Regarding the special gravity, can I use the central value in designing it?

I am not particularly following Company E regarding the inquiry this time. Should we make a quotation following attached drawings, either?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.