Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Aug 2017 at 16:20

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

People gradually began to develop an allegiance to a broader entity than their natal villages. That process began during encounters with colonial administrators. The process was accelerated in the early 1960s, when the general populace was able to work with and live next to a large and diverse group of white New Zealanders (palagi ) brought to help the island recover from hurricanes. Those workers came from a wide range of socioeconomic positions with varying aspirations and experiences. Outmigration in the 1970s also heightened a sense of national identity, as Niueans arriving in New Zealand felt a need to distinguish themselves from other Pacific Islanders and the Maori.

Japanese

国民は、徐々に、自分が生まれた村よりも壮大な団体への忠誠を誓い始めました。この過程が始まったのは植民地の管理者たちと遭遇した時です。この過程は1960年代の初めに加速し、この時、人々は、島をハリケーンからの復興を支援するため来てくれた白人のニュージーランド人(パラージ)の大規模且つ多様なグループとほぼ同等に労働及び居住することができました。これらの労働者たちは、様々な願望や経験を擁した幅広い社会・経済的地位から来ています。1970年代の移住は、国家のアイデンティティーを高めました。その理由は、ニュージーランドに到着したニウエ人たちが自分たちを他の太平洋の島々やマウイの住人と区別する必要があると感じたからです。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 16 Aug 2017 at 14:02

良い訳だと思います。

sujiko sujiko 16 Aug 2017 at 15:37

お褒めいただきありがとうございます。

Add Comment