Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Aug 2017 at 16:14

[deleted user]
[deleted user] 52
English

People gradually began to develop an allegiance to a broader entity than their natal villages. That process began during encounters with colonial administrators. The process was accelerated in the early 1960s, when the general populace was able to work with and live next to a large and diverse group of white New Zealanders (palagi ) brought to help the island recover from hurricanes. Those workers came from a wide range of socioeconomic positions with varying aspirations and experiences. Outmigration in the 1970s also heightened a sense of national identity, as Niueans arriving in New Zealand felt a need to distinguish themselves from other Pacific Islanders and the Maori.

Japanese

人々は次第に生まれた村への忠誠心よりも、より大きな統一体への忠誠心をもつようになった。その過程は植民地支配を経験する中で始まり、一般民衆が台風からの復興のため、島に手伝いに来た白人のニュージーランド人(ヨーロッパ人)の大集団と共に働き、生活することが可能であった1960年代に加速した。この労働者たちの社会的・経済的地位は様々で、彼らは多様な志と経験を持っていた。1970年代の人口移動においても、ニュージーランドへ来たニウエ人らが自分たちを他の太平洋の島民やマオリ族と区別する必要を感じたため、国のアイデンティティへの意識が高まった。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 16 Aug 2017 at 14:03

自然な言い回しで読みやすかったです。

Add Comment