Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 0 Reviews / 08 Feb 2012 at 18:24

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
English

It is through understanding the Post-Internet condition that we can propose all contemporary art created after the internet to be deduced to an art that has been effected and mediated in some way by the rhizomatic, decentralized network of the internet along with the properties of other media technologies and products. At its most basic this is art’s existence through various forms of digital documentation (standardized from the 90’s onward with the massive availability of prosumer camcorders, digital cameras, etc.) ranging from videos to gifs to jpegs and ultimately to its presentation on the artist website and its dissemination to other websites, blogs, etc.

Japanese

ポストインターネット条件の理解によってこそ、インターネット後に作成された現代芸術を私たちがすべて提案することができ、その結果、他のメディア技術と製品のプロパティによりインターネットの分散されたネットワークつまり地下茎(ライザマティック)により何らかの方法で効果をもたらされかつ媒介された芸術に辿りつくことができるのです。その最も基礎的なことは、これがビデオからgifs、jpegs、そして究極的には芸術家ウェブサイト上でのその存在および他のウェブサイト、ブログなどへのその普及にまで及ぶデジタル・ドキュメンテーションのさまざまな形体(デジタルビデオカメラ、デジタルカメラ等々が大量に存在する90 年代以降から標準化された)を介した芸術の存在です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.