Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It is through understanding the Post-Internet condition that we can propose a...
Original Texts
It is through understanding the Post-Internet condition that we can propose all contemporary art created after the internet to be deduced to an art that has been effected and mediated in some way by the rhizomatic, decentralized network of the internet along with the properties of other media technologies and products. At its most basic this is art’s existence through various forms of digital documentation (standardized from the 90’s onward with the massive availability of prosumer camcorders, digital cameras, etc.) ranging from videos to gifs to jpegs and ultimately to its presentation on the artist website and its dissemination to other websites, blogs, etc.
Translated by
henno
それはポストインターネットという状況を理解することを通して行われる。ポストインターネットの時代では、インターネットの後に作られた全ての現代アートは、他のメディア技術や製品の特徴とともに、根茎状に脱中心化されたネットワークによって影響され、媒介されるアートだと提案する。その最も基本的な部分において、これは、さまざまなデジタルドキュメンテーション(プロ仕様のビデオカメラやデジタルカメラなどの広範な普及を伴う、90年代以降の標準化)をとおしたアートの経験であり、その範囲はビデオからギフトへ、jpegへ、そして最終的にはアーティストのウェブサイト上での展示と、他のウェブサイト、ブログなどへの宣伝までに広がっている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 668letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
henno
Starter
イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く対応できます。よろしくお願いいたします。