Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 29 Jul 2017 at 21:00
1) If we discuss about refund of fee- i think is not so good for you:
I need organize my driver and find spear body (probably back also). And total amount including guarantee is seems ti be ~ 270 USD... or more- if i cannot clean Helicoid by my selves. Also good if you try to understand- i need my schedule changing for it.
2) if i'll send camera to your address it mean also driver and post services... ~100 USD. It not so good for me, because i need camera, and i don't want to loose my time and money with post service.
1)返金について協議するとなると―お客様にとっては不利だと思います。
私の運転手にスペアボディ(おそらくバックのもの)を用意させる必要があります。保証金込みの総額は当方でHlicoidを清掃できない場合は270ドルもしくはそれ以上かかると思われます。それからご理解いただけると嬉しいのですが、そのために当方のスケジュールも変更する必要があるのです。
2)お客様の住所に宛ててカメラをお送りするとなると、配送と運送サービスで100USDほどになると思います。私はカメラが必要なので郵送サービスに時間とお金を費やしたくないので、これも当方にとってあまりいい方法ではありません。
Reviews ( 1 )
original
1)返金について協議するとなると―お客様にとっては不利だと思います。
私の運転手にスペアボディ(おそらくバックのもの)を用意させる必要があります。保証金込みの総額は当方でHlicoidを清掃できない場合は270ドルもしくはそれ以上かかると思われます。それからご理解いただけると嬉しいのですが、そのために当方のスケジュールも変更する必要があるのです。
2)お客様の住所に宛ててカメラをお送りするとなると、配送と運送サービスで100USDほどになると思います。私はカメラが必要なので郵送サービスに時間とお金を費やしたくないので、これも当方にとってあまりいい方法ではありません。
corrected
1)返金について協議するとなると―お客様にとっては不利だと思います。
私の運転手にスペアボディ(おそらくバックのもの)を用意させる必要があります。保証金込みの総額は当方でHlicoidを清掃できない場合は270ドルもしくはそれ以上かかると思われます。それからご理解いただけると嬉しいのですが、そのために当方のスケジュールも変更する必要があるのです。
2)お客様の住所に宛ててカメラをお送りするとなると、配送と運送サービスで100USDほどになると思います。私はカメラが必要なのであり、郵送サービスに時間とお金を費やしたくないので、これも当方にとってあまりいい方法ではありません。