Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Jun 2017 at 07:33
ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。
基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。
布の上にあるグラフィックデザインは全てプリントです。
×マークがしるしてある部分は製品仕様から外す機能です。
取る
仕様書をアップデートしましたが、添付ファイルが重いのか?数回戻ってきています。
ハイテールなどのファイル転送サービスは見れますか?
仕様書は更に圧縮したものと一緒に再送します。
目安の見積もりよろしくおねがいします。
The plastic parts are not used for the head of robot.
Basically it is composed of cloth only, it is a simple construction that the cloth is devided by front and back side just like a pillow.
The graphic designs on the pillow are all print.
The parts marked with × is the function which take off from the product specification.
take(取る)
I updated the specification and sent to you though, I have returned several times, becasue of the heavey file?
Can you use a filesend service like a Hightail?
I'll send to you the specification attached with more compressed file again.
Could you give us a rough estimate of the price.