Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jun 2017 at 21:31

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

弊社だけが取り扱いができる商品ならば、条件を変更する事ができるかもしれません。
他社でも購入できるので、価格があわなければ、弊社で買う理由がありません。前もって発注をしたら、メーカーから割引きをもらえるそうです。卸問屋なので、以前と同じ条件で、購入させてください。他の問屋は、発注のバランスに制約がありません。彼の発注の枠を他のお客さんに割り振ってもいいですか。手に入らない有名ブランドは高い価格で販売できますが、取り扱いが可能な商品は、価格が安い問屋からしか購入しません。

English

If only we can deal with the item, then we might be able to change the conditions.
As the item can be purchased at other companies, it is of no use to purchase it at our shop if the price does not meet. I heard that the manufacturer can discount if I can place an order in advance. As you are a wholesale supplier, please let me purchase items in the same conditions as before. Other suppliers do not have any limitation regarding the balance of the orders. May I allocate the amount of his order to other customers? We can sell rare items of a famous brand in pretty high prices, but we will buy the items which we can easily deal with only from the supplier who offers cheap prices.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.