Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 May 2017 at 17:40

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

図面ではxxインチのネジで固定するよう指示があります。
彼らはプラスチックチューブは準備していません。彼らの造船所ではエアー配管に銅管を使っています。

彼らから追加情報を受け取りました。
彼らが接続部を再度確認したところ、サイズはxxインチではなく外径XXミリメートルとなっているようです。(XX mmの銅管を挿入したところフィットしました。)
彼らはXX mmの銅管を接続させるための継ぎ手を支給するよう求めています。
またこの他に同様の接続が必要なバルブはありますか?

English

In the drawing, there is an instruction to fix it with xx inch screws.
They have not prepared plastic tubes. Their shipyard uses copper tube for air piping.

We received additional information from them.
They confirmed the connection part again, the size was not xx inches, but the outer diameter was XX millimeters. (They tried to insert XX mm copper tube, and it actually fitted.)
They are requesting us to provide a joint to fit the XX mm copper tube.
And are there any other valves which need the similar joint other than this?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.