Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 May 2017 at 06:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

彼は、必ず今週 商品代金の支払いをする手続きをするそうです。今後の支払いに関しては、もうこれ以上遅延したら取引ができないと言う事を説明する為に、来週 木曜日の午前中 彼に会います。彼は、弊社の取り扱いブランドを発注してくれるけど、支払いが遅いので、今後は、
発注金額に上限を決めす。また、今回の案件が約束通り支払いができない場合は、他の客先にこの商品を転売する事も考えています。支払いが遅れて申し訳ございませんでした。

English

He is sure that he will pay for the item this week. Regarding the payment in the future, I will meet him in the morning of Thursday next week to explain that he cannot carry out the business if he is late in the payment again.
As he is behind schedule in the payment although he orders brand we handle, we will decide maximum amount of order from now. If he does not pay for the item this time as he promised, we are considering reselling this item to another customer. We apologize to be late in making a payment.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.