Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 May 2017 at 06:34
彼は、必ず今週 商品代金の支払いをする手続きをするそうです。今後の支払いに関しては、もうこれ以上遅延したら取引ができないと言う事を説明する為に、来週 木曜日の午前中 彼に会います。彼は、弊社の取り扱いブランドを発注してくれるけど、支払いが遅いので、今後は、
発注金額に上限を決めす。また、今回の案件が約束通り支払いができない場合は、他の客先にこの商品を転売する事も考えています。支払いが遅れて申し訳ございませんでした。
He said he would certainly take payment procedures for the item within this week. I'm going to meet him in the morning this Thursday to explain that we would not do business with him if there are any delays in payment in the future. His payment is slow although he orders brands we sell. Therefore, in the future, we will put a limit for the order amount. Also, if the payment in question can not be made as promised, I'm thinking about reselling this item to some other customer. I apologize for the delayed payment.