Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 05 May 2017 at 14:19

munemura
munemura 51 フランス語、英語、日本語間の翻訳が可能です。
French

Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous trouverez en pièce jointe votre facture, ne faites pas le règlement pour le moment, nous devons vérifier que tous les produits sont disponibles.



En fait le prix moyen par mois sur douze mois, de nos frais d’expéditions pour le Japon est d’environ 20000€ soit 200.000€ pour un an c’est nos coûts pour les envois par avions.

S’il on envoyait, les mêmes quantités par bateaux, les coûts seraient d’environ 10000€ par mois soit environ 100.000€ par an.

Les frais d’envoi par avions, représentent environ 8 à 10% de la facture, les frais Paypal 4%.

Japanese

新たなご注文ありがとうございました。請求書を添付にてお送りしますが、商品の在庫を確認しますので、それまで支払いはお待ちください。
実際のところ、私どもの場合、日本まで商品を航空便で送るとしたら1ヶ月あたりの平均的な送料は2万ユーロくらい、1年あたりにすると約20万ユーロになります。
同じ量を船便で送ると、月あたり1万ユーロ、1年で10万ユーロほどになります。
航空便の送料は請求額の約8%から10%、Paypalのコストは請求額の4%になります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.