Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 May 2017 at 10:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

We have noticed that you have not used your first-order discount of 10%. Yes, if you wish you can benefit from it any time using the code remise5 or if you wish to apply it to your current order, we can credit back the amount that corresponds to this reduction (as if you applied the code while passing your order). Please note that you will obtain again 10% reduction when your annual total order amount achieves 3000€.
We also regret to inform you that the item n° 1119 « Ours à la mer » has been discontinued. The corresponding amount will be credited to your account

Japanese

貴方の第一オーダーの10%の割引を貴方が利用していないことに気づきました。はい、貴方がコードルミーズを使用し随時それからのメリットを享受したい、または、貴方の現注文にそれを適用したい場合、この減額分の相当額を相殺することができます(貴方の注文を送りながら貴方がコードを適用するかのように)。
貴方の注文の年次の合計が 3000€に到達した場合、貴方が再度10%減額される旨をご了解ください。
遺憾にもn° 1119 « Ours à la mer »が廃品になっていることをお知らせします。
この相当額が貴方の口座へ貸付と記録されます。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★ 04 May 2017 at 11:30

original
貴方の第一オーダーの10%割引を貴方が利用していないことに気づきました。はい、貴方がコードルミーズを使用し随時それからのメリットを享受したい、または、貴方の現注文にそれを適用したい場合、この減額分の相当額を相殺することができます(貴方の注文を送りながら貴方がコードを適用するかのように)。
貴方の注文の年次の合計が 3000€に到達した場合、貴方が再度10%減額される旨をご了解ください。
遺憾にもn° 1119 « Ours à la mer »が廃品になっていることをお知らせします。
この相当額が貴方の口座へ貸付と記録されます。

corrected
貴方の初回オーダーの10%割引を貴方が利用していないことに気づきました。はい、貴方がコードremise5を使用し随時それからのメリットを享受したい、または、貴方の現注文にそれを適用したい場合、この減額分の相当額を相殺することができます(貴方の注文を送りながら貴方がコードを適用するかのように)。
貴方の注文の年次の合計が 3000€に到達した場合、貴方が再度10%減額される旨をご了解ください。
遺憾にもn° 1119 « Ours à la mer »が廃品になっていることをお知らせします。
この相当額が貴方の口座へ貸付と記録されます。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 母国語が英語でない方が書かれた文章なので、自分では訳しにくい部分があります。どうぞよろしくお願いいたします。