Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Apr 2017 at 15:42
出荷される数量が私たちの発注数量から3%少なくなるのは困ります。
なぜなら私たちは今後の販売数量を計画してあなたへ発注しているからです。
今後は納期に余裕をもって発注をしますので、
あなたも生産時間に少し余裕ができるかと思います。
そのため、今後は発注した数量どおり出荷してもらえますか?
また、今回足りなかった2点の商品については、
お客様からすでに注文を受けているので追加で送ってもらえますか?
その他の商品は発注数量と合っていましたので、
本日12486.825€振り込みました。
I will be in trouble if the delivery quantity reduce 3% less than our order.
Because we have planed our future sale then ordered you.
We will order earlier to have enough preparation for you from the future order.
So you will have more time to produce them.
Therefore, would you please deliver the exact quantity as I ordered?
And regarding the two items short this time, would you please send us because our customer had already ordered them?
The other items are all fine according to our ordered quantity, so I bank in €12,486.825 today.