Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Apr 2017 at 15:21

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

■と□のオプションを選択したのに、どれも適用されていない。
しかも全て商品は乱暴に投げ入れられ、箱はつぶれどの商品もひどい状態だ。
私の商品はまるでゴミのようだ。

前回の〇氏はとても丁寧で完璧だったが今回の▲氏は最悪だ。
何年も御社と付き合ってきたが今までで一番ひどい状態で届いた。
もう二度と絶対に彼に私の荷物を担当させないで!

今まで多少の破損などは大目に見て報告しなかったが、今回ばかりはもう我慢の限界だ。
保険を適用するので手順を教えて下さい。
今回は本当にガッカリだ
至急、返事を下さい。

English

I chose ■ and □options but neither of them are used.
Moreover, all the products were thrown and the boxes were damaged and the products were in a miserable conditions.
My products were as if the were garbage.

Last time Mr. ◯ was polite and perfect, but this time ▼was worst.
For many years, we have dealt with you, but it arrived in the worst condition.

Though we did not tell you some damages, this is more than we can face.
Please let us know how to handle insurance.
We are really disappointed this time.
Please answer to us immediately.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 転送業者に商品の梱包、発送を代行させているが、「クッション材を入れる」などの梱包オプションも一切適用されていない上に、届いた段ボールの中の商品は、まるでゴミのような無残な姿になって届きました。強くクレームを訴えます。