Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Apr 2017 at 18:03

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Dear Kotaro,

Thank you for your email.

I can confirm that the details have been sent to the relevant department to be looked into for you. Once we have an update we will then contact you to update you accordingly.

I do apologise about the delay and any inconvenience caused.

If you have any further queries please do not hesitate to contact me.

Kind regards,

Aron

Japanese

カタロウさん

メールありがとうございました。

貴方について調査するため詳細が関連部署へ送られたことを確認できます。
更新後、弊社は、貴方を適宜に更新するため連絡します。

遅れとご迷惑をおかけした事をお詫びします。

今後、質問がある場合、遠慮なくご連絡ください。

敬具

アロン

Reviews ( 2 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★ 10 Apr 2017 at 18:39

original
カタロウさん

メールありがとうございました。

貴方について調査するため詳細が関連部署へ送られたことを確認できます。
更新後、弊社は、貴方を適宜に更新するため連絡します。

遅れとご迷惑をおかけした事をお詫びします。

今後、質問がある場合、遠慮なくご連絡ください。

敬具

アロン

corrected
カタロウさん

メールありがとうございました。

貴方について調査するため詳細が関連部署へ送られたことを確認できます。
進捗があり次第ご連絡いたします。

遅れとご迷惑をおかけした事をお詫びします。

今後、質問がある場合、遠慮なくご連絡ください。

敬具

アロン

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 Apr 2017 at 19:37

original
タロウさん

メールありがとうございました。

貴方につ調査するため詳細が関連部署へ送られたことを確認でき
、弊社は、貴方を適宜に更新するため連絡します。

遅れとご迷惑をおかけした事をお詫びします。

今後、質問がある場合、遠慮なくご連絡ください。

敬具

アロン

corrected
コウタロウさん

メールありがとうございました。

貴方が必要とされてる情報を調査するため詳細が関連部署へ送られたことを確認した
情報が入り次第、弊社から適宜、ご連絡いたします。

遅れとご迷惑をおかけした事をお詫びします。

今後、質問がある場合、遠慮なくご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

アロン

Add Comment