Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jan 2012 at 14:41

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

I think that from a historical perspective, understanding that debt is amoral -- that's it's not good or bad, but depends on the situation is very important. So much of the discussion of the financial crisis has been in these moral terms, of greed and people are what people are. Bankers have always been greedy. The question is why do we let them hae all our money to play with? Certianly in the last year you have an increased sense of, oh, people are concerned again about inequality. For me the essential question is: How did inequality produce indebtedness? I talk about how the people at the top were not willing to pay people at the bottom wages, but they were willing to lend them money.

Japanese

歴史的見解から、その借金を理解することは道徳心がないと思います。-それは良いとか悪いとかではなく、状況に応じることがとても大事なのです。これらの貪欲と人々とかどんな人々がそうかといった道徳用語において、金融危機がたくさん論議されています。銀行家は常に貪欲です。問題は何故我々が彼らに遊ぶお金を持たせるかということです。確かに去年あなたは人々が不平等に再び関心を持っていることを強く感じました。私にとって必要不可欠な問題は、「不平等はどのようにして債務を生み出したのか?」ということです。私が話しているのはトップの人たちはどのようにして人々に最低賃金を支払いたいと思っていたのではなく、どのようにしてお金を貸したいと思っていたかということなのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.