Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jan 2012 at 01:47

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

It began with iPhone. Then came iPod touch. Then MacBook Pro. Intuitive, smart, dynamic. Multi-Touch technology introduced a remarkably better way to interact with your portable devices - all using gestures. Now we've reached another milestone by bringing gestures to the desktop with a mouse that's unlike anything ever before. It's called Magic Mouse. It's the world's first Multi-Touch mouse. And while it comes standard with every new iMac, you can also add it to any Bluetooth-enabled Mac for a Multi-Touch makeover.

Japanese

それはiPhoneから始まりました。その後、iPodが現れました。そしてマックブックプロの登場です。直感的でスマートでないなミック。マルチタッチテクノロジーにより、お使いの機器でのあらゆる使用動作に劇的に良く反応する方法が実現されました。そして今、これまでにない、マウスでのデスクトップパソコンでの使用動作を実現する次のステップに来ています。マジックマウスと呼ばれるものです。これは世界初のマルチタッチマウスです。どの新しいiMacにもスタンダードで使えるので、ブルートゥースを利用可能なマックに追加してマルチタッチに乗り換えることができます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.