Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Mar 2017 at 01:01

ksk_mik
ksk_mik 52
English

By becoming an NRI, you will be the Importer of Record (IOR) on B2B shipments, incurring any applicable Canadian Customs fees. (Note that on all B2C shipments, the consignee is the Importer of Record and will be contacted for a Power of Attorney on all manifested shipments)

Becoming an NRI will enable you to sell your product to Canadian companies and consumers at a landed cost, inclusive of any applicable Duties, Taxes and Brokerage fees.
There are added responsibilities in becoming an NRI. You will be required to maintain any import documents (UPS Brokerage Invoices) for a period of six years, plus the current, as well as generate a quarterly report to the Canadian Government.





Japanese

非居住輸入者(NRI)になることで、あなたはカナダで適用される税関料金がかかる企業間取引での出荷の輸入記録者(IOR)となります。(注:すべての企業・消費者間での出荷においては、荷受人は輸入記録者(IOR)であり、確認出来るすべての出荷に関しての委任権を持つ者となり、問い合わせがきます)

非居住輸入者(NRI)になると、適用される関税、税金、仲介手数料を含めたランディッドコスト(運賃,保険料及び陸揚費込みの値段)で、カナダの会社と消費者へ製品を販売することができます。
非居住輸入者(NRI)には責任も課せられます。輸入に関する書類(UPSの通関請求書)を現在取引中のものを含め過去6年間分を維持、保管すること、季刊報告(年4回)を作成してカナダ政府へ提出すること、が求められます。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 04 Mar 2017 at 01:03

great!

Add Comment