Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Mar 2017 at 13:02

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Your lens has two types of problema:
-Fungus on the front lens.
-Fungus on the inner lens. This problema causes Black dots to appear on the photos taken on the high diaphragm.


Hello. This is my second message.
The tracking number you provided does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)

just wondering if any of the vx1000's you have listed actually work? cheers



Japanese

御社のレンズには2タイプの問題があります
-レンズ前面にカビ
-レンズ内部にカビ。この問題が高ダイヤフラムで撮影した写真に黒点が発生の原因となっています。

こんにちは、2回目のメッセージです。
御社からいただいた追跡番号では何の詳細も得られません。追加情報をいただけない恵消化?
レンズは一番早くていつごろ受領できますか?

出品されているvs1000は実際に使用できるのかどうかちょっと気なります。
よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 03 Mar 2017 at 16:31

original
御社のレンズには2タイプの問題があります
-レンズ前面にカビ
-レンズ内部にカビ。この問題が高ダイヤフラムで撮影した写真に黒点が発生の原因となっています。

こんにちは、2回目のメッセージです。
御社からいただいた追跡番号では何の詳細も得られません。追加情報をいただけない恵消化
レンズは一番早くていつごろ受領できますか?

出品されているvs1000は実際に使用できるのかどうかちょっと気なります。
よろしくお願いします。

corrected
御社のレンズには2タイプの問題があります
-レンズ前面にカビ
-レンズ内部にカビ。この問題が高ダイヤフラムで撮影した写真に黒点が発生の原因となっています。

こんにちは、2回目のメッセージです。
御社からいただいた追跡番号では何の詳細も得られません。追加情報をいただけないでしょうか
レンズは一番早くていつごろ受領できますか?

出品されているvs1000は実際に使用できるのかどうかちょっと気なります。
よろしくお願いします。

誤変換?

Add Comment