Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Feb 2017 at 13:01

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
English

Right now I am not ready to make more dolls for you due to an injury to my left shoulder which I may have to have surgery for. Also... I am not a business, just a retired 67 year old grandma who makes dolls as a hobby and I worry about US taxes. I can only make so much money during the year selling dolls unless I become a business, which I am not. I worry that pay pal will see me as a business. I am actually thinking of asking people to pay me by check or money order rather than go through pay pal but I can see where that would be a problem for most people. I may have to
stop making dolls except for my grand daughters. Thank you for your understanding.

Japanese

今のところ手術が必要かもしれない怪我を左肩にしたせいで、あなたにさらに人形制作することは出来ないです。また私はビジネスとしてしているのでは無く、アメリカの税金を心配するリタイア後の67歳のおばあちゃんです。年間に人形を売って稼いでいい金額が決まっていて、それを超えたらビジネスとしなくてはならないからで、それは私の望む事では有りません。ペイパルが私をビジネスと認識したらと心配です。実際皆さんに小切手かマネーオーダーで払ってもらおうかと考えているぐらいですが、同時にそれでは多くの人に不便だろうなという事も理解しています。孫以外に人形制作をするのは辞めるべきもしれません。ご理解に感謝します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2017 at 19:31

original
今のところ手術が必要かもしれない怪我を左肩にしたせいで、あなたにさらに人形制作することは出来ないです。また私はビジネスとしてしているのではく、アメリカの税金を心配するリタイア後の67歳のおばあちゃんです。年間に人形を売って稼いでいい金額が決まっていて、それを超えたらビジネスとしなくてはならないからで、それは私の望む事では有りません。ペイパルが私をビジネスと認識したらと心配です。実際皆さんに小切手かマネーオーダーで払ってもらおうかと考えているぐらいですが、同時にそれでは多くの人に不便だろうなという事も理解しています。孫以外に人形制作をするのは辞めるべきもしれません。ご理解に感謝します。

corrected
今のところ手術が必要かもしれない怪我を左肩にしたせいで、あなたにさらに人形制作することは出来ないです。また私はビジネスとしてしているのではく、アメリカの税金を心配するリタイア後の67歳のおばあちゃんです。年間に人形を売って稼いでいい金額が決まっていて、それを超えたらビジネスとしなくてはならないからで、それは私の望む事では有りません。ペイパルが私をビジネスと認識したらと心配です。実際皆さんに小切手かマネーオーダーで払ってもらおうかと考えているぐらいですが、同時にそれでは多くの人に不便だろうなという事も理解しています。自分の以外に人形制作をするのは辞めるべきもしれません。ご理解に感謝します。

Add Comment