Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Feb 2017 at 23:47

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

1
彼は私達のリリースやツアーなど、色々と助けてくれました。

私が、CDの注文を取るために、バイヤーに営業に行ったのがキッカケでした。

彼は、新たな、より大きな音楽の仕事に転職するチャンスを得ました。

もう明日から、彼がお店に居ないという実感が全然沸かないのは、
これが「終わり」ではなく、お互いにとっての新たな「スタート」だからだと思います。

2
宿泊の予約も早目にしておきたいのですが、日本に来るのはあなたを入れて2人ですか?

3
次に写真を送ってもらう場合、横長の写真をもらう事は可能ですか?




English

1
He helped me a lot, such as our release and the tour.

It was the catalyst that I called on a buyer in order to take an order for the CD.

He acquired a new opportunity to make a career move to much larger scale of the job in music.

I think the reason I feel it is very unrealistic he would not be in the shop any more from tomorrow is that it is not "the end" but is the new "start" for both of us.

2
I would like to make a booking for accommodations at the earliest, but do two people including you come to Japan?

3
When you send me the photographs next time, would it be possible for you to put the horizontally long photos?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 以下、補足説明です。
1
お世話になったCD店のバイヤーさんが退職するので、その彼についての説明です。

2
海外のアーティストとのやり取りで、来日の際の宿泊の予約と、日本に来るメンバーの人数の確認です。

3
次回、アーティスト写真を送ってもらう際についてのお願い。